lì
li: |
mài kè, nĭ hăo,
xiū jià qù năr le? |
丽丽: |
麦克,你好,休假去哪儿了? |
Lili:
|
How are you, Mike. Where
did you go during your holiday? |
|
|
mài kè: |
wǒ dào nán fāng qù le,
qián tiān gāng gāng huí lai. |
麦克: |
我到南方去了,前天刚刚回来。 |
Mike: |
I paid a visit to the
south and came back the day before yesterday. |
|
|
lì
li: |
wán de zĕn me yàng? |
丽丽: |
玩得怎么样? |
Lili:
|
Did you have a good
time? |
|
|
mài kè: |
hĕn kāi xīn. wǒ
yóu lăn le háng zhōu hé sū zhōu. |
麦克: |
很开心。我游览了杭州和苏州。 |
Mike: |
Yes. I visited Hangzhou
and Suzhou. |
|
|
lì
li: |
“Shàng yǒu tiān táng,
xià yǒu sū háng.” |
丽丽: |
“上有天堂,下有苏杭。” |
Lili:
|
“Just as there is paradise
in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.” |
|
|
mài kè: |
rén men dōu shuō xī
hú shì hángzhōu zuì piào liàng de dì fāng.
|
麦克: |
人们都说西湖是杭州最漂亮的地方。 |
Mike: |
People say that the
West Lake is the most beautiful place in Hangzhou. |
|
|
lì
li: |
nĭ shì chéng fēi
jī qù de hái shì chéng huŏ chē qù de?
|
丽丽: |
你是乘飞机去的还是乘火车去的? |
Lili:
|
Did you go by air or
by train? |
|
|
mài kè: |
chéng huǒ chē, zhè yàng
kĕ yĭ gèng hăo de xīn shăng yán tú
de fēng jĭng. |
麦克: |
乘火车,这样可以更好地欣赏沿途的风景。 |
Mike: |
By train. I could better
enjoy the scenery along the road. |
|
|