人工智能是人类发展新领域。当前,全球人工智能技术快速发展,对经济社会发展和人类文明进步产生深远影响,给世界带来巨大机遇。与此同时,人工智能技术也带来难以预知的各种风险和复杂挑战。人工智能治理攸关全人类命运,是世界各国面临的共同课题。 | Artificial intelligence (AI) is a new area of human development. Currently, the fast development of AI around the globe has exerted profound influence on socioeconomic development and the progress of human civilization, and brought huge opportunities to the world. However, AI technologies also bring about unpredictable risks and complicated challenges. The governance of AI, a common task faced by all countries in the world, bears on the future of humanity. | |
在世界和平与发展面临多元挑战的背景下,各国应秉持共同、综合、合作、可持续的安全观,坚持发展和安全并重的原则,通过对话与合作凝聚共识,构建开放、公正、有效的治理机制,促进人工智能技术造福于人类,推动构建人类命运共同体。 | As global peace and development faces various challenges, all countries should commit to a vision of common, comprehensive, cooperative, and sustainable security, and put equal emphasis on development and security. Countries should build consensus through dialogue and cooperation, and develop open, fair, and efficient governing mechanisms, in a bid to promote AI technologies to benefit humanity and contribute to building a community with a shared future for mankind. | |
我们重申,各国应在人工智能治理中加强信息交流和技术合作,共同做好风险防范,形成具有广泛共识的人工智能治理框架和标准规范,不断提升人工智能技术的安全性、可靠性、可控性、公平性。我们欢迎各国政府、国际组织、企业、科研院校、民间机构和公民个人等各主体秉持共商共建共享的理念,协力共同促进人工智能治理。 | We call on all countries to enhance information exchange and technological cooperation on the governance of AI. We should work together to prevent risks, and develop AI governance frameworks, norms and standards based on broad consensus, so as to make AI technologies more secure, reliable, controllable, and equitable. We welcome governments, international organizations, companies, research institutes, civil organizations, and individuals to jointly promote the governance of AI under the principles of extensive consultation, joint contribution, and shared benefits. | |
为此,我们倡议: | To make this happen, we would like to suggest the following: | |
——发展人工智能应坚持“以人为本”理念,以增进人类共同福祉为目标,以保障社会安全、尊重人类权益为前提,确保人工智能始终朝着有利于人类文明进步的方向发展。积极支持以人工智能助力可持续发展,应对气候变化、生物多样性保护等全球性挑战。 | We should uphold a people-centered approach in developing AI, with the goal of increasing the wellbeing of humanity and on the premise of ensuring social security and respecting the rights and interests of humanity, so that AI always develops in a way that is beneficial to human civilization. We should actively support the role of AI in promoting sustainable development and tackling global challenges such as climate change and biodiversity conservation. | |
——面向他国提供人工智能产品和服务时,应尊重他国主权,严格遵守他国法律,接受他国法律管辖。反对利用人工智能技术优势操纵舆论、传播虚假信息,干涉他国内政、社会制度及社会秩序,危害他国主权。 | We should respect other countries' national sovereignty and strictly abide by their laws when providing them with AI products and services. We oppose using AI technologies for the purposes of manipulating public opinion, spreading disinformation, intervening in other countries' internal affairs, social systems and social order, as well as jeopardizing the sovereignty of other states. | |
——发展人工智能应坚持“智能向善”的宗旨,遵守适用的国际法,符合和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,共同防范和打击恐怖主义、极端势力和跨国有组织犯罪集团对人工智能技术的恶用滥用。各国尤其是大国对在军事领域研发和使用人工智能技术应该采取慎重负责的态度。 | We must adhere to the principle of developing AI for good, respect the relevant international laws, and align AI development with humanity's common values of peace, development, equity, justice, democracy, and freedom. We should work together to prevent and fight against the misuse and malicious use of AI technologies by terrorists, extreme forces, and transnational organized criminal groups. All countries, especially major countries, should adopt a prudent and responsible attitude to the research, development, and application of AI technologies in the military field. | |
——发展人工智能应坚持相互尊重、平等互利的原则,各国无论大小、强弱,无论社会制度如何,都有平等发展和利用人工智能的权利。鼓励全球共同推动人工智能健康发展,共享人工智能知识成果,开源人工智能技术。反对以意识形态划线或构建排他性集团,恶意阻挠他国人工智能发展。反对利用技术垄断和单边强制措施制造发展壁垒,恶意阻断全球人工智能供应链。 | We should uphold the principles of mutual respect, equality, and mutual benefit in AI development. All countries, regardless of their size, strength, or social system, should have equal rights to develop and use AI. We call for global collaboration to foster the sound development of AI, share AI knowledge, and make AI technologies available to the public under open-source terms. We oppose drawing ideological lines or forming exclusive groups to obstruct other countries from developing AI. We also oppose creating barriers and disrupting the global AI supply chain through technological monopolies and unilateral coercive measures. | |
——推动建立风险等级测试评估体系,实施敏捷治理,分类分级管理,快速有效响应。研发主体不断提高人工智能可解释性和可预测性,提升数据真实性和准确性,确保人工智能始终处于人类控制之下,打造可审核、可监督、可追溯、可信赖的人工智能技术。 | We should promote the establishment of a testing and assessment system based on AI risk levels, implement agile governance, and carry out tiered and category-based management for rapid and effective response. R&D entities should improve the explainability and predictability of AI, increase data authenticity and accuracy, ensure that AI always remains under human control, and build trustworthy AI technologies that can be reviewed, monitored, and traced. | |
——逐步建立健全法律和规章制度,保障人工智能研发和应用中的个人隐私与数据安全,反对窃取、篡改、泄露和其他非法收集利用个人信息的行为。 | We should gradually establish and improve relevant laws, regulations and rules, and ensure personal privacy and data security in the R&D and application of AI. We oppose theft, tampering, leaking, and other illegal collection and use of personal information. | |
——坚持公平性和非歧视性原则,避免在数据获取、算法设计、技术开发、产品研发与应用过程中,产生针对不同或特定民族、信仰、国别、性别等偏见和歧视。 | We should adhere to the principles of fairness and non-discrimination, and avoid biases and discrimination based on ethnicities, beliefs, nationalities, genders, etc., during the process of data collection, algorithm design, technology development, and product development and application. | |
——坚持伦理先行,建立并完善人工智能伦理准则、规范及问责机制,形成人工智能伦理指南,建立科技伦理审查和监管制度,明确人工智能相关主体的责任和权力边界,充分尊重并保障各群体合法权益,及时回应国内和国际相关伦理关切。 | We should put ethics first. We should establish and improve ethical principles, norms, and accountability mechanisms for AI, formulate AI ethical guidelines, and build sci-tech ethical review and regulatory system. We should clarify responsibilities and power boundaries for entities related to AI, fully respect and safeguard the legitimate rights and interests of various groups, and address domestic and international ethical concerns in a timely manner. | |
——坚持广泛参与、协商一致、循序渐进的原则,密切跟踪技术发展形势,开展风险评估和政策沟通,分享最佳操作实践。在此基础上,通过对话与合作,在充分尊重各国政策和实践差异性基础上,推动多利益攸关方积极参与,在国际人工智能治理领域形成广泛共识。 | We should uphold the principles of wide participation and consensus-based decision-making, adopt a gradual approach, pay close attention to technological advancements, conduct risk assessments and policy communication, and share best practices. On this basis, we should encourage active involvement from multiple stakeholders to achieve broad consensus in the field of international AI governance, based on exchange and cooperation and with full respect for differences in policies and practices among countries. | |
——积极发展用于人工智能治理的相关技术开发与应用,支持以人工智能技术防范人工智能风险,提高人工智能治理的技术能力。 | We should actively develop and apply technologies for AI governance, encourage the use of AI technologies to prevent AI risks, and enhance our technological capacity for AI governance. | |
——增强发展中国家在人工智能全球治理中的代表性和发言权,确保各国人工智能发展与治理的权利平等、机会平等、规则平等,开展面向发展中国家的国际合作与援助,不断弥合智能鸿沟和治理能力差距。积极支持在联合国框架下讨论成立国际人工智能治理机构,协调国际人工智能发展、安全与治理重大问题。 | We should increase the representation and voice of developing countries in global AI governance, and ensure equal rights, equal opportunities, and equal rules for all countries in AI development and governance. Efforts should be made to conduct international cooperation with and provide assistance to developing countries, to bridge the gap in AI and its governance capacity. We support discussions within the United Nations framework to establish an international institution to govern AI, and to coordinate efforts to address major issues concerning international AI development, security, and governance. | |
(来源:“网信中国”微信公众号) |
Go to Forum >>0 Comment(s)