share
 

《水浒传》英译品读:“替天行道”怎么译?

 
Comment(s)打印 E-mail 中国网 2024-05-21
调整字号大小:

作者:王晓辉

中国人讲究师出有名,凡事都要给自己找一个正确的理由,历朝历代的农民起义也是如此。

《水浒传》的故事到了第七十一回,梁山泊已经实力大增,声名鹊起,不仅打败了太尉高俅派来征讨的三路兵马,还收服了金枪手徐宁、双鞭呼延灼、大刀关胜等名将。于是宋江请道士设坛,敬天祈福,结果天眼大开,降下一个大火球钻入地下。宋江命人掘开泥土,挖出一块石碣,正面两侧,刻有天书文字。请人辨认,竟是梁山泊一百零八个将领的名字,分为三十六员天罡星和七十二员地煞星。

明眼人都知道,这一定是宋江和公孙胜在装神弄鬼,提前刻好了石碑,埋在地下,然后借着祭天的由头挖出来,目的就是给梁山戴上一个天命的光环。宋江已经意识到,此时的水泊梁山,不仅在江湖上站稳了脚跟,而且还具备了与朝廷讨价还价的条件,缺的就是一个天命的幌子和一个拢聚人心的口号。

天命的问题已经通过石碑上天罡星和地煞星的名分解决了,口号如何设计呢?

此前的农民起义,基本上都有口号,如秦末陈胜吴广起义提出“伐无道,诛暴秦”;东汉末年黄巾起义宣传“苍天已死,黄天当立,岁在甲子,天下大吉”;北宋前期王小波、李顺起义宣称:“吾疾贫富不均,今为汝均之!”

陈胜吴广的“伐无道,诛暴秦”属于激励型口号,目标明确,就是要推翻残暴的秦朝统治,然后就没有下文了。黄巾军的口号属于迷惑型,目的就是让天下人知道,汉朝的天下不行了,黄巾军要得天下了,甲子年就要改朝换代了。四句话虽然读起来朗朗上口,但含糊其辞,给人一种神秘兮兮的感觉。王小波、李顺的口号就是一句大白话,如今贫富不均,我来给你们平均一下。这样的口号对穷人一定有吸引力,但是肯定会引起富人的强烈反对。

宋江还是很聪明的。他竖起一面杏黄旗,上面大书四个字:替天行道。与前面那些口号相比,“替天行道”占领了道义至高点。在中国老百姓的心中,谁还能大得过天呢?这个旗帜一打出来,梁山泊简直就成了上天的代表。

【配图:彭靖雯】

那么,“替天行道”应该怎样翻译成英文呢?

赛珍珠:Work Righteousness For Heaven

沙博理:Act in Heaven's Behalf

登特-杨:To Do Heaven's Will

三位翻译家的译文大同小异,都是代表上天的意志行事。“天”这个字在中文里含义非常丰富,与不同的词汇搭配能够衍生出更多语义表达,如天空(sky)、天堂(paradise)、天帝(Heaven / the Lord of Heaven / God)、天界(heaven)、天籁(sounds of nature)、天才(genius)、天命(destiny / fate / the Mandate of Heaven)、天道(natural law / Way of Heaven / heavenly way / the Tao of Heaven)、春天(the season of spring)、今天(the day of today)。

我们在翻译和推广中国传统文化的过程中,经常会遇到与“天”有关的成语,准确地理解和翻译这些成语,对于从事翻译和对外传播的工作者来说,还是非常重要的。

天道酬勤—— God only helps those who help themselves.

天人合一—— the theory that man is an integral part of nature

大道之行也,天下为公。—— When the Great Tao prevailed, the whole world was one community.

天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身。—— When Heaven is about to confer a great responsibility on man, it will first fill his heart with suffering, toil his sinews and bones, expose his body to hunger, and subject him to extreme poverty.

天经地义—— a matter of course / a universal truth

五十而知天命—— At fifty I knew the will of Heaven.

获罪于天,无所祷也。—— A sinner against Heaven has nowhere to pray to. / He who sins against Heaven has nowhere left for prayer.

修身齐家治国平天下—— When the personal life is cultivated, then the family life is regulated; when the family life is regulated, then the national life is orderly; and when the national life is orderly, then there is peace in this world.

天网恢恢,疏而不漏—— Heaven's vengeance is slow but sure. / Justice has a long arm. / The guilty can never escape Heaven's justice. / The mills of God grind slowly, but they grind exceedingly small. / The net of Heaven stretches everywhere; nobody escapes the judgment of Heaven.

天理昭彰—— The law of Heaven always prevails. / God's law is manifest.

“天”字的含义十分丰富,与之相关的成语、诗词、谚语还有很多,上面罗列的只是一小部分而已。各位读者如果感兴趣,可以继续搜罗翻译,也不失为一件有意思的事。

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter