中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会工作报告 | REPORT ON THE WORK OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE'S POLITICAL CONSULTATIVE CONFERENCE (CPPCC) |
—— 在政协第十二届全国委员会第一次会议上 (2013年3月3日) | Delivered at the First Session of the Twelfth CPPCC National Committee on March 3, 2013 |
贾庆林 | Jia Qinglin |
目录 | Contents |
一、过去五年工作的回顾 | I. Review of the Work in the Past Five Years |
二、过去五年的主要经验 | II. Main Experience in the Past Five Years |
三、今后五年的工作建议 | III. Suggestions on the Next Five Years' Work |
各位委员: | Fellow Members, |
我代表中国人民政治协商会议第十一届全国委员会常务委员会,向大会报告过去五年的工作,对十二届全国政协的工作提出建议,请予审议。 | On behalf of the Standing Committee of the Eleventh CPPCC National Committee, I now submit a report on its work over the past five years and offer my suggestions on the work of the Twelfth CPPCC National Committee for your deliberation. |
一、过去五年工作的回顾 | I. Review of the Work in the Past Five Years |
过去五年,是我国改革开放和社会主义现代化建设战胜严峻挑战、取得非凡成就的五年,也是人民政协事业在继承中创新、巩固中发展的五年。五年来,在中共中央高度重视和坚强领导下,人民政协高举爱国主义、社会主义旗帜,坚持团结和民主两大主题,紧紧围绕党和国家中心工作,认真履行政治协商、民主监督、参政议政职能,充分发挥协调关系、汇聚力量、建言献策、服务大局作用,为推动科学发展、维护和谐稳定、促进祖国统一、扩大对外交往作出了重要贡献,在人民政协史上续写了新的篇章。 | Over the past five years, China overcame severe challenges and made extraordinary achievements in reform, opening up and socialist modernization, and the CPPCC carried on, made innovations in, and consolidated and developed its cause. The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) attached great importance to the CPPCC, and under its firm leadership the CPPCC held high the banners of patriotism and socialism; adhered to the themes of unity and democracy; focused on the central work of the Party and country; conscientiously performed its functions of political consultation, democratic oversight, and participation in the deliberation and administration of state affairs; fully played its role in coordinating relations, pooling strengths, making suggestions and proposals to the central leadership, and serving the overall interests of the country; and made important contributions to developing in a scientific way, maintaining harmony and stability, promoting China's reunification and expanding foreign exchanges, thereby writing a new chapter in its history. |
(一) 巩固共同思想政治基础,坚定不移走中国特色社会主义政治发展道路 | 1. Consolidating the common ideological and political foundation and adhering to the socialist path of political development with Chinese characteristics |
加强思想理论建设是人民政协坚定正确政治方向的根本保证。我们坚持把筑牢思想根基摆在首要位置,认真学习中共十七大和十八大精神,认真学习胡锦涛同志在庆祝中国共产党成立90周年、人民政协成立60周年等会议上的重要讲话精神,学习《中共中央关于加强人民政协工作的意见》及其贯彻落实情况的报告,扎实开展学习实践科学发展观、践行社会主义核心价值体系等活动,积极引导广大委员从党和国家办成大事、办好喜事、办妥难事的生动实践中,深刻认识中国特色社会主义政治制度和政党制度的巨大优越性,进一步增强坚持中国共产党领导、走中国特色社会主义政治发展道路的自觉性和坚定性。五年来共举办12次常委会专题学习讲座、11次在京委员学习报告会、37期全国政协委员学习研讨班和政协干部培训班。 | Strengthening ideological and theoretical development is a fundamental guarantee that the CPPCC adheres to the correct political orientation. We gave top priority to solidifying our ideological foundation. We studied the guiding principles of the CPC's Seventeenth and Eighteenth National Congresses and Comrade Hu Jintao's important speeches at the meetings celebrating the 90th anniversary of the founding of the CPC and the 60th anniversary of the founding of the CPPCC. We also studied the Guidelines of the CPC Central Committee on Strengthening the Work of the CPPCC, and the report on its implementation. We carried out activities to study and apply the Scientific Outlook on Development and observe core socialist values. We actively guided members of CPPCC committees to thoroughly understand the superiority of the socialist political system and the system of political parties with Chinese characteristics in light of the Party and government's experiences in accomplishing major tasks, celebrating joyous occasions and overcoming difficulties. This helped us adhere to the leadership of the CPC and the socialist path of political development with Chinese characteristics more consciously and resolutely. Over the past five years, we held 12 study sessions for the Standing Committee, 11 study and report sessions for National Committee members living in Beijing, and 37 workshops for National Committee members and training sessions for officials of CPPCC committees. |
扎实推进中国共产党领导的多党合作和政治协商制度建设,积极开展人民政协协商民主实践,取得重要成果。完善全体会议、常委会议、主席会议等既有协商形式,创新专题协商、界别协商、对口协商、提案办理协商等协商平台,五年共开展各类协商活动420多场次。认真总结和推广各地制定政治协商规程的成功做法,科学确定协商议题,有效规范协商程序,推进成果转化运用,提高了协商质量。尊重和保障各民主党派和无党派人士民主权利,支持他们参与党和国家重大方针政策的协商议政。加强与民主党派开展联合调研视察,党派提案和社情民意信息质量稳步提高。各民主党派中央、全国工商联五年共提出提案1347件,反映社情民意信息19992篇,提交大会发言310篇,人民政协作为中国共产党领导的多党合作和政治协商重要机构的作用进一步发挥。 | We made solid progress in developing the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC and actively developed consultative democracy in the CPPCC. We improved existing means of consultation such as plenary sessions of the National Committee and meetings of the Standing Committee and the Chairperson's Council, and made innovations in platforms for consultation on special issues and handling proposals, and with representatives from specific sectors of society and relevant government authorities. Over the past five years, we carried out over 420 consultative activities of all kinds. We reviewed and spread local CPPCC committees' success in formulating rules for political consultation, chose topics for consultation scientifically, effectively standardized consultation procedures, and spurred the incorporation of research results into policy decisions of the central leadership, thereby improving consultation quality. We respected and ensured the democratic rights of the democratic parties and persons without party affiliation in the CPPCC; supported them in carrying out consultation and deliberation of the Party and country's principles and policies; and carried out more joint investigations, studies and inspections with the democratic parties. The quality of the democratic parties' proposals and reports on social conditions and popular sentiment steadily improved. The central committees of the democratic parties and the All-China Federation of Industry and Commerce submitted to the CPPCC National Committee a total of 1,347 proposals, 19,992 reports on social conditions and popular sentiment, and 310 speeches to be presented at meetings. The CPPCC better played its role as an important body of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC. |
(二) 紧紧围绕党和国家中心工作建言献策,推动经济平稳较快发展 | 2. Making suggestions and proposals related to the Party and country's central work, and promoting steady and rapid economic development |
过去五年,我国发展既面临着十分难得的机遇,也遇到了国际金融危机冲击等极为严峻的挑战。我们坚持把推动科学发展作为履行职能的第一要务,始终围绕经济建设这个中心,紧扣经济社会发展中的综合性、战略性、前瞻性课题,召开11次专题议政性常委会议和专题协商会议,开展509次调研视察活动,提出了一大批高质量的意见和建议。围绕“十二五”规划的制定和实施,提出发展战略性新兴产业、推进城镇化与新农村建设、实施海洋战略等建议,被“十二五”规划及相关专项规划吸收采纳。围绕加快转变经济发展方式中的矛盾和问题,提出着力扩大内需和稳定外需、大力发展实体经济、增强创新驱动发展能力、发展现代服务业、加强国防建设等建议,为推进经济结构战略性调整提供了重要参考。围绕推进收入分配体制改革、深化科技体制改革、创新发展中小金融体系、加快走出去步伐等提出建议,为深化改革开放发挥了积极作用。为推进西部大开发、振兴东北地区等老工业基地、促进中部地区崛起、支持东部地区率先发展积极建言献策。围绕将海南国际旅游岛、海峡西岸经济区、中原经济区、赣南等原中央苏区经济区、辽宁沿海经济带、山东半岛蓝色经济区、北部湾经济区、南向国际大通道建设等区域规划上升为国家战略,以及加快武陵山区等集中连片特困地区扶贫开发、促进贵州经济又好又快发展等提出建议,有力促进了区域协调发展。密切跟踪、研判国际国内经济发展态势,召开宏观经济形势分析会和专题座谈会,切实加强动态研究,为党和政府加强和改善宏观调控提供了有益参考。 | Over the past five years, China's development faced both rare opportunities and extremely severe challenges such as the global financial crisis. We made spurring development in a scientific way our top priority in performing our functions. Always focusing on the central task of economic development, we held 11 special meetings of the Standing Committee and special consultative meetings, carried out 509 investigations, studies and inspections, and made a large number of high-quality comments and suggestions on comprehensive, strategic and futuristic issues pertaining to economic and social development. Concerning the formulation and implementation of the Twelfth Five-Year Plan, we proposed developing strategic emerging industries, carrying out urbanization and building a new countryside, and implementing a maritime strategy. These proposals were incorporated into the Twelfth Five-Year Plan and associated special plans. To resolve conflicts and problems arising from accelerating the change of the growth model, we proposed expanding domestic demand, keeping foreign demand stable, developing the real economy, becoming better able to pursue innovation-driven development, developing the modern service industry, and strengthening national defense, and we provided important reference information for making strategic structural adjustments to the economy. Our proposals for reforming the income distribution system, deepening reform of the system for managing science and technology, innovatively developing small and medium-sized financial institutions, and picking up the pace of "going global" played a positive role in deepening reform. We made suggestions and proposals on advancing the large-scale development of the western region, revitalizing the old industrial bases in northeast China, spurring the rise of the central region, and supporting the eastern region in taking the lead in development. We proposed elevating to the status of national development strategy regional development plans for turning Hainan into an international tourist island, and plans for developing the Western Taiwan Straits Economic Zone, the Central Plains Economic Zone, the economic zones in the former Central Soviet Area such as Gannan, the coastal economic belt in Liaoning Province, the Shandong Peninsula Blue Economic Zone, the Beibu Bay Economic Zone in Guangxi, and the international gateway to South Asia. We also proposed accelerating poverty alleviation and development in contiguous poor areas such as the Wuling Mountains and stimulating sound and rapid economic development in Guizhou. All these proposals promoted balanced development among regions. We closely followed, studied, and assessed international and domestic economic development trends, held meetings to analyze the macroeconomic situation and symposiums on special topics, and strengthened dynamic studies. All this provided useful reference information for the Party and government to strengthen and improve macro-control. |
我们把推动生态文明建设作为履行职能的重要着力点,通过调研视察、会议论坛、提案信息等持续建言献策,提出设置国家“十二五”能源消耗总量约束性指标,资源有偿使用,建设资源型经济转型综合配套改革试验区,综合治理城市大气污染,关注森林和深化集体林权制度改革,加强“三江源”、衡水湖和千岛湖优质水资源保护等建议,得到中共中央、国务院高度重视和采纳。 | We made promoting ecological progress a high priority in performing our functions, and offered advice in this regard on the basis of investigations, studies, inspections, meetings and forums and by submitting proposals and providing information. The CPC Central Committee and the State Council highly valued and adopted our suggestions for setting a binding target for reducing total energy consumption during the Twelfth Five-Year Plan period, paying compensation for exploiting resources, developing experimental zones for integrated reform of resource-dependent areas undergoing economic transformation, comprehensively controlling urban air pollution, caring for our forests, deepening tenure reform in collective forests, and strengthening protection of the high-quality water resources in the sources of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers and in Hengshui and Qiandao lakes. |
(三) 积极参与社会建设和管理,努力推动文化改革发展 | 3. Actively participating in social development and management, and giving impetus to cultural reform and development |
加强和创新社会管理是中共中央根据新形势新任务作出的重大战略部署,为人民政协发挥作用提出了新要求。我们召开“加强和创新社会管理”专题协商会,提出发挥城乡社区在社会管理中的基础性作用、加强社会诚信体系和公共安全体系建设、建立健全非正常上访终结机制、加强法律职业队伍建设等建议,为党和政府完善社会管理政策提供了重要参考。紧紧围绕人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题开展调查研究,提出促进义务教育均衡发展,加快发展职业教育,统筹城乡就业,推进新型农村社会养老保险,增强全民特别是青少年体质,健全全民医疗保障体系,深化医药卫生体制改革,维护农民工、农村留守人员、残疾人、国企改制职工合法权益等建议,促进了民生改善。引导和支持广大政协委员自觉履行社会责任,积极投身抗击重大自然灾害和灾后恢复重建,踊跃参与智力扶贫、光彩事业、捐资助学、送医支教等惠民活动,展现了良好形象。深入开展民族团结进步教育活动,围绕民族区域自治法贯彻实施、加快自治州经济社会发展、工业化和城镇化进程中的“牧区、牧业、牧民”问题、加大少数民族优秀传统文化保护力度、加强城市民族工作等开展调研,为促进民族地区经济发展、维护社会稳定贡献力量。围绕加强和创新宗教事务社会管理、加强宗教院校建设和宗教人才培养、妥善解决宗教教职人员社会保障问题等建言献策,协助党和政府做好新形势下的宗教工作。重视发挥少数民族界和宗教界政协委员的作用,积极宣传民族地区建设成就,走访慰问各族干部群众,进一步密切与少数民族群众和信教群众的联系。 | Strengthening and making innovations in social management is a major strategy the CPC Central Committee adopted in response to the new situation and tasks, and it sets forth new requirements for the CPPCC. We held a consultative meeting on strengthening and making innovations in social management and proposed getting urban and rural communities to play their basic role in promoting social management, strengthening the social creditability system and the public security system, putting in place a sound system to ensure that people follow proper procedures in lodging complaints via letters or visits, and strengthening the ranks of legal professionals. These proposals provided important reference information for the Party and government to improve their social management policy. On the basis of investigations and studies on the most practical problems of the greatest and most direct concern to the people, we proposed promoting the balanced development of compulsory education, accelerating development of vocational education, integrating urban and rural employment systems, implementing a new old-age insurance for rural residents, improving the medical insurance system for the whole population, carrying out a trial reform of public hospitals, and safeguarding the legitimate rights and interests of rural migrant workers and their family members left behind in rural areas, the disabled, and employees of state-owned enterprises converted into stockholding companies. These proposals helped improve people's wellbeing. We guided and supported members of CPPCC committees in willingly fulfilling their social responsibilities; providing relief for serious natural disasters and contributing to post-disaster recovery and reconstruction; and taking an active part in activities for the benefit of the people such as lifting people out of poverty by providing them with education and training, the Guangcai Program for promoting poverty alleviation and development, providing financial support for students, and bringing healthcare to and supporting education in poor rural areas. All this helped them project a good image as members of CPPCC committees. We carried out educational activities on ethnic solidarity and progress. We conducted investigations and studies on implementation of the Law on Regional Ethnic Autonomy; acceleration of the economic and social development of autonomous ethnic minority prefectures; the impact of industrialization and urbanization on pasture areas, animal husbandry and herdsmen; better protection of the fine traditional culture of ethnic minorities; and strengthening of ethnic work in cities. All this contributed to promoting economic development of ethnic minority areas and safeguarding their social stability. We made suggestions and proposals on strengthening and making innovations in social management of religious affairs, improving seminaries and training of religious personnel, and solving social security problems of clergy members. All this helped the Party and government do their work related to religion well in the new situation. We attached great importance to the role of National Committee members from ethnic minorities and religious circles, energetically publicized the achievements of ethnic minority areas, visited ethnic minority officials and ordinary people, and forged closer ties with ethnic minority people and religious believers. |
我们按照中共中央关于深化文化体制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣的重大决策部署,召开“深化文化体制改革,繁荣发展文化事业和文化产业”专题协商会,深入文艺院团开展专题考察,就办好北京奥运会和上海世博会、落实全民健身条例、促进城乡文化一体化发展、保护非物质文化遗产、传承地方戏曲艺术、保护和发展“文房四宝”等传统产业、推动社会资本进入文化产业等问题深入调查研究,许多意见建议转化成为党和政府的决策部署。推动实施杭州西湖、大运河、蜀道文化线路保护与申遗和长城保护等重大文化工程,有效促进了文化资源保护与开发。组织开展文学创作、书画交流和戏曲展演,参与创作《建国大业》、《辛亥革命》等一批优秀影视作品,深入基层群众开展文化惠民活动,获得了良好社会反响。建成中国政协文史馆并向社会开放,编辑出版《文史资料选辑》等文史类专题图书4200万字,文史资料“存史、资政、团结、育人”的社会功能进一步彰显。 | In line with the CPC Central Committee's major policy decision and arrangements to deepen reform of the cultural system and spur the great development and flourishing of socialist culture, we held a consultative meeting on deepening reform of the cultural system and promoting the flourishing and development of cultural programs and industries. We conducted investigations on theatre troupes and on how to successfully host the Games of the XXIX Olympiad in Beijing and the World Expo in Shanghai, implement the Regulations on the Nationwide Fitness Program, promote integrated cultural development in urban and rural areas, protect our intangible cultural heritage, preserve and pass on local dramatic arts, protect and develop traditional cultural industries like those on the Four Treasures of the Study – writing brush, ink stick, ink slab and paper, and encourage nongovernmental investment in cultural industries. Many suggestions and proposals resulting from these investigations and studies were incorporated into policy decisions by the Party and government. We encouraged the launching of major cultural projects to protect West Lake in Hangzhou, the Grand Canal and the Shudao Cultural Route; worked for their inclusion on the UNESCO World Cultural Heritage List and for protection of the Great Wall; and effectively gave impetus to protection and development of cultural resources. We organized the production of literary works, calligraphy works, paintings and theatrical performances; participated in the production of excellent movies and TV programs including The Founding of a Republic and The Revolution of 1911; and brought cultural activities to ordinary people. All this received a positive response from the general public. We completed the construction of the China CPPCC Hall of Culture and History and opened it to the public. We edited and published Selected Cultural and Historical Data and other books on culture and history totaling over 42 million Chinese characters, and got cultural and historical data to better play their social role in preserving history, providing advice to the government, and helping unite with and educate the people. |
(四) 深化同港澳同胞、台湾同胞和海外侨胞的团结联谊,不断增强中华民族的凝聚力和向心力 | 4. Deepening unity and friendship with our compatriots in Hong Kong, Macao and Taiwan and with overseas Chinese, and strengthening the cohesiveness of the Chinese nation |
实现祖国完全统一和中华民族伟大复兴,需要全体中华儿女共同团结奋斗。我们加强同港澳同胞、台湾同胞和海外侨胞的联系交往,举办纪念辛亥革命100周年等重大活动,巩固和扩大海内外中华儿女的大团结。及时向港澳委员通报国家经济社会发展情况,组织开展发挥港澳委员双重积极作用跟踪调研,为港澳委员知情明政、履行职责创造条件,引导港澳委员做贯彻和宣传“一国两制”的表率。加强与港澳政团、社团及代表人士的联系交往,支持港澳委员向港澳青少年介绍国情和组织他们赴内地学习实践,发展壮大爱国爱港、爱国爱澳力量。五年来,共接待港澳来访团组66个、2687人次,组团赴港澳48次,组织14次港澳委员考察活动。 | Achieving the complete reunification of the motherland and the great rejuvenation of the Chinese nation requires the concerted efforts of all of its sons and daughters. We strengthened contacts and exchanges with our compatriots in Hong Kong, Macao and Taiwan and with overseas Chinese; commemorated the centenary of the Revolution of 1911; and consolidated and expanded the unity of all Chinese people at home and abroad. We kept National Committee members in Hong Kong and Macao well informed of China's economic and social development. We organized follow-up investigations and studies on how to make better use of their positive role in promoting China's economic and social development and maintaining long-term prosperity and stability in their respective regions. We created conditions for them to get acquainted with national conditions and state affairs and perform their functions and duties. We guided them to play an exemplary role in implementing and publicizing the principle of "one country, two systems." We increased contacts and exchanges with political organizations, social groups and influential figures in Hong Kong and Macao. We supported National Committee members in the two regions in informing their young people of China's national conditions and arranging for them to come to the mainland to learn about and experience it, in order to cultivate and expand forces in both regions that love both the motherland and their region. During the past five years, we hosted 66 delegations from Hong Kang and Macao with a total 2,687 members, sent 48 delegations to the two regions, and organized 14 inspection tours to the mainland for members from the two regions. |
牢牢把握两岸关系和平发展主题,进一步扩大同台湾岛内有关党派团体、社会组织、基层群众、青少年群体的良性互动,以全国政协委员代表团等名义入岛交流20次,邀请“台湾民意代表交流参访团”来访。以河洛文化、黄埔精神、宗教民俗、中华武术、书画戏曲等为载体,推动政协对台文化交流宽领域、深层次、机制化发展。就台资中小企业发展、两岸农业合作、科技创新、维护台胞合法权益等问题开展专题调研,为深化两岸经贸合作献计献策。 | Firmly grasping the theme of peaceful development of cross-Straits relations, we further expanded our positive interaction with political parties, organizations, social groups, ordinary people and groups of young people in Taiwan; sent 20 delegations of National Committee members to visit Taiwan; and invited a Delegation of Representatives of Taiwan Public Opinion to visit the mainland. We made the CPPCC's cultural exchanges with Taiwan broader, deeper and more institutionalized on the basis of Heluo culture, the Whampoa spirit, religion, traditional Chinese customs, and Chinese martial arts, calligraphy, painting, and opera. We carried out investigations and studies on how to stimulate development of Taiwan-funded small and medium-sized enterprises, promote cross-Straits agricultural cooperation and scientific and technological innovation, and safeguard the lawful rights and interests of our Taiwan compatriots, and offered suggestions and proposals for deepening cross-Straits economic and trade cooperation. |
加强与海外侨胞和归侨侨眷的团结联谊,五年来邀请来自43个国家的180位侨胞列席政协全体会议,组织他们参观考察我国改革开放和现代化建设成就。拓展非洲侨务工作,做好海外少数民族侨胞工作,加强与新生代华侨华人的交流合作,进一步凝聚侨心、汇聚侨智、发挥侨力、维护侨益。 | We strengthened unity and friendship with overseas Chinese and returned overseas Chinese and their relatives. Over the past five years, we invited a total of 180 overseas Chinese from 43 countries to attend plenary sessions of the CPPCC National Committee in a nonvoting capacity, and arranged visits and inspections for them to see our country's achievements in reform, opening up and modernization. We expanded our work related to overseas Chinese affairs in Africa; did our work related to ethnic minority overseas Chinese well; strengthened exchanges and cooperation with the young generation of overseas Chinese and people of Chinese origin overseas; and further won the hearts of overseas Chinese, pooled their wisdom and strength, and safeguarded their interests. |
(五) 积极扩大对外友好交往,更好地服务国家总体外交 | 5. Energetically expanding friendly foreign relations and better serving the country's overall diplomatic work |
我们坚持服务国家总体外交战略,扩大和深化同世界各国有关机构和国际组织的友好往来,取得了积极成果。重视开展高层交往,积极宣传我国的政治制度、政党制度和现代化建设成就,有针对性地就台湾、涉藏、涉疆等问题宣传我国政策主张,增进了国际社会对我国的了解,加深了政治互信。召开国际形势务虚会和研讨会,就欧洲主权债务危机、西亚北非局势等重大问题积极资政建言,为中央决策提供了参考。五年来,共组织163个团组出访,接待61个团组来访,举办“21世纪论坛”2010年会议等7次国际会议。截至目前,全国政协已与139个国家的253 个机构、14个国际性或地区性组织开展了友好交往。 | We obtained positive results in serving the country's overall diplomatic strategy and expanding and deepening our friendly exchanges with relevant institutions in other countries and international organizations. We attached great importance to high-level foreign contacts; actively introduced China's political system, system of political parties and modernization achievements to other countries; explained our country's policies and stand on the Taiwan question and issues involving Tibet and Xinjiang in a way that addressed prominent concerns; and increased the international community's understanding of our country and deepened mutual political trust between China and other countries. We held conferences on principles and discussion meetings on the international situation, and offered our advice to the central leadership on the European sovereign debt crisis, West Asia and North Africa for it to consider in its decision-making. Over the past five years, we sent 163 delegations abroad, hosted 61 visiting delegations, held 7 international conferences including the 21st Century Forum 2010, and conducted friendly exchanges with 253 institutions in 139 foreign countries and with 14 international or regional organizations. |
把推动公共外交作为人民政协对外交往重要开拓方向,在互访中开展高层对话、在举办或出席国际会议中深入交流,通过北京奥运会、上海世博会等平台以及公共外交国际论坛等渠道,深化同外国相关组织、重要智库、主流媒体、知名人士和普通民众的友好往来。创办《公共外交季刊》,支持地方政协成立公共外交协会,深化人民政协公共外交理论研究、实践创新和宣传普及。 | We took spurring diplomacy as an important goal in increasing the CPPCC's foreign exchanges. We conducted high-level dialogue with other countries in exchanges of visits, and engaged in in-depth communication with foreign participants at international conferences we held or attended. We made full use of the Games of the XXIX Olympiad in Beijing, the World Expo in Shanghai and international conferences on public diplomacy to deepen our friendly exchanges with relevant organizations, major think tanks, mainstream mass media, influential figures and ordinary people in foreign countries. We launched the Public Diplomacy Quarterly; supported local CPPCC committees in establishing public diplomacy associations; and intensified the CPPCC's theoretical research on public diplomacy, put it into practice innovatively, and increased public awareness of it. |
支持相关组织参与国际活动。中国经济社会理事会全面参与经济社会理事会和类似组织国际协会各项活动,成功举办9次中欧圆桌会议,建立健全对拉美和非洲地区成员组织的双边交流机制,推动建立金砖国家经济社会理事会和类似组织圆桌会议交流机制。中国宗教界和平委员会积极拓展与国外跨宗教和平组织友好交往,参加世界宗教和平组织的国际会议和论坛,承办亚洲宗教和平会议2010年度执委会议,进一步扩大了我国宗教界在国际跨宗教组织中的影响。 | We supported relevant organizations in participating in international activities. The China Economic and Social Council participated in all the activities of the International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions and established a sound mechanism for bilateral exchanges with its member organizations in Latin America and Africa. It successfully held nine sessions of the China-EU Round Table and helped establish a round table for the economic and social councils and similar institutions in BRICS countries. The China Committee on Religion and Peace actively expanded its friendly exchanges with foreign interfaith and peace organizations, participated in international conferences and symposiums of world religious and peace organizations, and hosted the 2010 annual meeting of the Asian Conference on Religion and Peace, thereby enhancing the influence of Chinese religious groups in international interfaith organizations. |
(六) 加强和改进自身建设,努力提高政协工作的成效和水平 | 6. Strengthening and improving our self-improvement efforts and raising the effectiveness and level of the CPPCC's work |
我们坚持以改革创新精神加强自身建设和推进经常性工作,取得了积极成效。密切办公厅、专委会与党政部门、党派团体以及地方政协的协作配合,切实形成工作合力。密切与各民主党派和无党派人士的联系,完善支持他们履行职责、发挥作用的工作机制。建立健全界别小组召集人、专委会联系界别等机制,积极开展界别调研、视察、提案、发言、反映社情民意信息和界别委员联谊活动,界别优势和作用进一步发挥。加强委员学习培训、联系服务和日常管理工作,探索信息化条件下政协委员特别是京外委员履行职责的新途径,委员主体作用不断增强。推进专委会工作制度建设,加强专委会之间的工作协调配合,配备驻会副主任,更好地发挥专委会的基础性作用。加强政协干部的培训和工作研讨,着力推进“学习型、服务型、创新型、和谐型”政协机关建设,深入开展“创先争优”活动,机关政务性、事务性服务能力和信息化工作水平切实提高。 | We strengthened our self-improvement efforts and did our routine work in the spirit of reform and innovation, achieving positive results. The General Office and special committees closely coordinated and cooperated with Party and government departments, political parties, people's organizations and local CPPCC committees, so as to build synergy. We maintained close ties with the democratic parties and public figures without party affiliation and improved the work mechanism that supports them in fulfilling their duties and playing their role. We established sound mechanisms by which groups of National Committee members from the same sector of society have a leader and special committees maintain ties with specific sectors of society. This enabled us to actively conduct investigations and studies, make inspection tours, submit proposals, make speeches, report on social conditions and popular sentiment related to specific sectors of society, and develop unity and friendship with members of those sectors, thereby making better use of the advantage and impact of our exclusiveness. We strengthened training of National Committee members, improved services for them, strengthened routine management of them, and explored new ways for members, especially those residing outside Beijing, to perform their duties in the information age, so that they play an increasingly important role. We advanced development of the work system of special committees, strengthened coordination and cooperation between them, appointed deputy directors for them, and made greater use of their fundamental role. We held more training, research and discussion sessions pertaining to work for the staff of the CPPCC National Committee; strived to make its bodies more innovative, harmonious, service-oriented and keen on learning; and encouraged Party members to excel in their work. As a result, these bodies became better able to provide government affairs services and routine services, and their level of IT application improved substantially. |
加强人民政协理论建设,积极推动工作创新。建立全国、省(区市)和中心城市三级研究网络,召开中国人民政协理论研究工作座谈会和全国地方政协工作经验交流会等,在协商民主等方面取得重要研究成果,中国特色社会主义人民政协理论建设成效显著。统筹民主党派、专门委员会、地方政协和专家学者等各方面力量,加强对重点课题的联合调研、重要工作的协同推进、重大活动的通力合作。贯彻落实中共中央关于进一步加强人民政协提案办理工作的文件精神,修订提案工作条例,制定提案审查处理、重点提案遴选和督办等实施办法,共办复提案26583件,提案质量和办理实效稳步提高。突出视察的民主监督功能,完善选题、组织、成果形成与反馈机制,扩大委员参与面,视察工作进一步活跃。制定全国政协大会发言工作规则,完善大会发言选题、遴选和成果转化机制,发言质量和社会影响进一步提升。加强反映社情民意信息工作,初步形成了以委员为主体、党派成员为骨干、专委会为依托、界别为纽带、地方政协为基础的信息工作新格局。加强网络宣传、对外宣传和舆情分析,政协新闻宣传的针对性和有效性不断提高。 | We strengthened development of CPPCC theory and strove to be innovative in our work. We established a three-tier theoretical research network at the national, provincial and municipal level; held seminars on CPPCC theoretic research and meetings of local CPPCC committees to exchange experiences; and attained important achievements in research on consultative democracy and significant results in developing socialist CPPCC theory with Chinese characteristics. We pooled the strengths of the democratic parties, special committees, local CPPCC committees, experts and scholars to strengthen joint investigations and studies on key topics and coordinate and cooperate with each other on important work and major activities. We implemented the guiding principles of the CPC Central Committee's document on strengthening the handling of CPPCC proposals, revised the rules on submitting proposals, formulated measures for examining and processing proposals and on selecting key proposals and overseeing their handling, and handled 23,892 proposals in all. The quality of proposals steadily improved and our handling of them became increasingly effective. We gave greater prominence to the democratic oversight function of inspection tours; improved the mechanism for selecting topics, organizing tours, reaching conclusions and providing feedback; and involved more members in this process, which further invigorated our inspection work. We introduced rules on making speeches at plenary sessions of the National Committee and improved the mechanism for choosing topics for these speeches, selecting speeches to be delivered at plenary sessions, and incorporating research results into policy decisions of the central leadership, and this further improved the quality and social impact of the speeches made. We worked harder to report on social conditions and public sentiment, and basically created a new pattern of this work in which National Committee members, especially ones with party affiliation, play the main role in reporting on information with reliance on our inclusiveness, special committees and local CPPCC committees. We enhanced publicity on the Internet, publicity directed abroad and analysis of public opinion, and made the CPPCC's information and publicity work more targeted and effective. |
各位委员,过去五年我们取得的成绩,是中共中央坚强领导、重视关怀的结果,是各级党委、政府和社会各界热情帮助、鼎力支持的结果,也是人民政协各参加单位、各级组织和广大委员团结协作、共同奋斗的结果。在这里,我代表全国政协常委会表示衷心的感谢! | Fellow Members, What we achieved over the past five years is attributable to the firm leadership and solicitude of the CPC Central Committee, the warm help and robust support of Party committees and governments at all levels and all sectors of society, and the collaboration and hard work of all the organizations participating in the CPPCC, CPPCC committees at all levels and their members. Here, on behalf of the Standing Committee, I would like to extend our sincere thanks. |
回顾五年的工作,也要看到我们的工作中仍存在一些不足。比如,履行职能的规范化水平还不够高,政治协商的制度建设仍需大力推进,民主监督实效需要进一步增强,界别优势和作用发挥尚不充分,调研视察需要更加深入,等等。这些都需要我们高度重视、认真研究,并在今后工作中切实加以解决。 | Looking back on our work in the past five years, we should also be aware that there are some inadequacies in it. For example, the performance of our functions is not sufficiently standardized; there is still much room for improvement in building the institutions of political consultation; democratic oversight needs to be more effective; and we still have to make better use of the advantage and impact of our inclusiveness, further deepen investigations, studies and inspections, and raise the level of organizing and serving important meetings and other activities. We should conscientiously study these problems and resolve them in our future work. |
跳转至目录 >> | Back to Contents >> |
Go to Forum >>0 Comment(s)